Trâu buộc thì ghét trâu ăn, quan võ thì ghét quan văn dài quần
Direct English translation
The tied buffalo hates the buffalo that eats, the military mandarin hates the civil mandarin with long trousers.
Equivalent English version
Misery loves company
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ganh ghét, đố kị của người bị ràng buộc hoặc kém thuận lợi đối với người được tự do, sung sướng hay có vị thế khác mình. Thường dùng để nói những mâu thuẫn, hiềm khích nảy sinh từ sự so bì và khác biệt hoàn cảnh.
English explanation
This refers to jealousy and resentment felt by those who are constrained or less advantaged toward those who seem freer, better off, or differently placed. It is used to describe conflicts and ill feeling arising from comparison and differences in circumstance.